Im Rahmen des Festivals der Bezirke wiederholen Robert Buchschwenter und ich unser Programm "Lesen auf der Enterprise. Bibliotheken in der Science Fiction und Fantasy", das wir im März für den Aktionsmonat "La bibliotheca total" des Aktionsradius Augarten zusammengestellt hatten. Von der mächtigen Oberbibliothekarin Zarvora bis zum Roboter-Bibliothekar, von den Jedi-Archiven bis zur USS Enterprise Library, vom Kabinett von Saraogh auf Zentapher bis zur zerebralen Bibliothek - ein audiovisueller Ausflug zu utopischen Bibliotheken und phantastischen BibliothekarInnen. - Ort und Zeit: 16. Juni 2009, 19 Uhr, Wienbibliothek, Musiksammlung (1010 Wien, Bartensteingasse 9, 1. Stock).
Weblog zu meiner Diplomarbeit "Deutschsprachige Star Trek-Fan Fiction. Genre, Kanäle, Motive", die ich im März 2013 am Institut für Germanistik der Universität Wien fertiggestellt habe
Mittwoch, 27. Mai 2009
Herzliche Einladung: Lesen auf der Enterprise, Reprise
"Whenever the Enterprise made rendezvous with any other starship or starbase, or returned to Starfleet Command, the ship’s librarian automatically requested updates and upgrades for all library sections, freely trading whatever unclassified information was requested in exchange. The Enterprise also routinely gathered libraries from other sources as well, particularly from whatever alien cultures they encountered in their patrols" (David Gerrold: The galactic whirlpool. Bantam 1997, S. 81)
Leppänen: Multilingual Fan Fiction
Habe mir bei der UB Wien die Aufsatzsammlung "Identity Trouble. Critical Discourse and Contested Identities", herausgegeben von Carmen Rosa Caldas-Coulthard und Rick Iedema, gewunschen, denn da ist der Aufsatz "Multilingual Fan Fiction: Writing (Trans) Local Identities and Communities" von Sirpa Leppänen erschienen.
Auf der Website des Centre of Excellence for the Study of Variation, Contacts and Change in English ist eine Beschreibung des vermutlich zugrundeliegenden Forschungsprojektes nachzulesen: "In this project, fan fiction is approached as situated at the intersection of the domains of fans' everyday lives, popular media, and the Web. Fan fiction has a key role in the on-going linguistic and cultural change in Finland, traditionally an EFL country with a fairly homogenous cultural identity. It is one influential site through which English spreads and establishes itself as a resource for Finns, in their everyday lives as well as in the negotiation of (trans)local identities and communities. More specifically, my study investigates Finnish fan fiction as multilingual discourse and literacy practice, where the role of English varies from the sole to primary, additional and embedded language".
Auf der Website des Centre of Excellence for the Study of Variation, Contacts and Change in English ist eine Beschreibung des vermutlich zugrundeliegenden Forschungsprojektes nachzulesen: "In this project, fan fiction is approached as situated at the intersection of the domains of fans' everyday lives, popular media, and the Web. Fan fiction has a key role in the on-going linguistic and cultural change in Finland, traditionally an EFL country with a fairly homogenous cultural identity. It is one influential site through which English spreads and establishes itself as a resource for Finns, in their everyday lives as well as in the negotiation of (trans)local identities and communities. More specifically, my study investigates Finnish fan fiction as multilingual discourse and literacy practice, where the role of English varies from the sole to primary, additional and embedded language".
Dienstag, 5. Mai 2009
"women at least as old as the actors"
"'Even in the mid-sixties, the fan literature and fanzines for Star Trek were created mainly by women at least as old as the actors in the show,' she [Gisèle M. Baxter] said. Star Trek fan lit in particular was often explicitly sexual".
Randy Shore: "Twilight spans the generations". In: Star Phoenix, 20. April 2009
Abonnieren
Posts (Atom)